Którą normę stosować
- Starą - bo polska (PN-EN 12464-1:2012)
- Nową po angielsku - bo aktualna (PN-EN 12464-1:2022-01)
- Nową, ale w projektach/protokołach samemu przetłumaczyć
Witam,
Od 2022 roku istnieje nowa norma oświetlenie miejsc pracy we wnętrzach. Norma została wprowadzona przez Polski Komitet Normalizacyjny. W informacji o normie czytamy, że zastępuje ona normę PN-EN 12464-1:2012.
Niby nic dziwnego, ale norma z 2012 roku jest w języku polskim, natomiast wydanie z 2022 w języku angielskim. Zgodnie z polskim prawem, (jak to przedstawiono na stronie inzynierbudownictwa), można wprowadzić normę europejską w języku oryginału. Gdzie również oceniono, że bariera językowa nie powinna stanowić przeszkody w percepcji i stosowaniu polskich norm w jeżyku obcym.
Wymieniona wyżej norma została przywołana w obwieszczeniu w sprawie warunków technicznych, jakim powinny odpowiadać budynki i ich usytuowanie. Pomimo iż aktualizacja obwieszczenia ukazała się już po wydaniu normy, pozostawiono normę datowaną na rok 2012, czyli wersję w języku polskim.
Tak to wygląda formalnie, a z terenu słychać, że nie wiadomo o co chodzi
Czy na przykład protokół z pomiarów oświetlenia sali lekcyjnych w szkole należy zakwalifikować jako “Educational buildings - Classroom - General activities”? A może trzeba sobie samemu przetłumaczyć normę na język polski (ale tego chyba robić nie wolno)? Są podobne takie miejsca w Polsce gdzie sanepid zwraca uwagę aby stosować się do normy obowiązującej.
Linki
- Normy europejskie po angielsku na stronie inzynierbudownictwa.pl
- Obwieszczenie Ministra Rozwoju i Technologii z dnia 15 kwietnia 2022 r. w sprawie ogłoszenia jednolitego tekstu rozporządzenia Ministra Infrastruktury w sprawie warunków technicznych, jakim powinny odpowiadać budynki i ich usytuowanie
Obwieszczenie Ministra Rozwoju i Technologii z dnia 15 kwietnia 2022 r. w sprawie ogłoszenia jednolitego tekstu rozporządzenia Ministra Infrastruktury w sprawie warunków technicznych, jakim powinny odpowiadać budynki i ich usytuowanie